2005. március 23., szerda

pápák

Tegnap vettem egy könyvet, a Libriben bóklászva még érdekesnek tűnt. Aztán otthon rá kellett, hogy jöjjek: egy igazi szemetet tartok a kezemben. Pápák gyermekei a címe, és már az is intő jel lehetett volna, hogy egy hologram szerű fémlap van rányomva a borítójára. Vastag papírra van nyomva, valami nagyon stílustalan betűtípussal.
Tele van tárgyi és fordításbeli tévedéssel, azon gondolkozom, hogy írok a kiadónak, hogy talán adjanak ki javított kiadást. Egy mondaton belül ugyanarról az emberről egyszer Herkulesként, egyszer Ercole-ként beszél...
Az a kevés valós adat, amit felhasznál, nem lenne elég egy könyvet megtölteni, és sajnos, ezeket már mind ismertem. (Érdekes, hogy a felhasznált irodalom kizárólga német nyelvű, és a komolyabb szerzőket nem említi. Előjön pl. a kurtizánok témája, de az Impéria impérium nincs megemlítve. Burke az egyetlen név, akire én is hivatkoztam.
Jellemző fordítási hiba, hogy a Sixtusi kápolnát konzekvensen Szixtuszinak hívja, nem is sorolom most tovább, és még csak a felénél tartok. Elgondolkoztam, talán nekem is könyvet kéne írnom?
És hát ki más lenne a borítón, ha nem ő?

1 megjegyzés:

Névtelen írta...

Csak Sixtus-Kápolna,
nem "Sixtusi kápolna".
Így helyes.